FANDOM


  • Bonjour,

    J'ai fait le tour des livres que je possède dans Oblivion et j'ai tout screené. J'ai ensuite regardé ceux qui manquaient sur le wiki et le livre Les variétés de Daedras a attiré mon attention.

    D'abord parce que l'URL ne correspondait pas en termes de majuscules par rapport à sa référence dans la page Livres (Oblivion)  (ça c'est corrigé), mais surtout en survolant le texte j'ai remarqué des petites différences, pas vraiment sur le fond mais plutôt sur la forme.



    Exemple, la première phrase du livre selon le wiki :

    "Nous avons peu de chances de comprendre un jour les différents ordres de Daedra, ainsi que leurs relations avec les seigneurs daedras et leurs territoires."

    Selon ma capture du jeu :

    "Les chances que nous puissions un jour comprendre les différents ordres de Daedras et leurs relations avec les seigneurs daedras et leurs territoires sont inffimes."



    Le texte du wiki provient de la Bibliothèque de Tamriel, et est confome à ce site. Du coup est-il possible que selon le jeux dans lequel a été capturé le texte (Oblivion dans mon cas, mais il apparait aussi dans Skyrim et TESO) les traducteurs successifs puissent avoir changer le contenu ? Ou peut être que le Patch Non Officiel que j'ai installé sur mon jeu a modifié le contenu du livre ?

    Bref je ne sais pas bien quoi en penser et surtout si je dois tenir compte de ma version ou laisser la version d'origine.

      Chargement de l’éditeur...
    • Re bonjour Tarnist,

      Il me semblerait que les versions diffèrent légèrement entre Skyrim et Oblivion. Les pages wiki des livres sont généralement tirées de la Bibliothèque de Tamriel qui ont pris la version de Skyrim.

      Il n'est pas nécessaire de faire des pages différentes selon les jeux car les différences sont minimes et cela arrive rarement. Si tu veux, tu peux mettre les changements entre paranthèses ou y laisser comme ça.

      Bonne continuation

        Chargement de l’éditeur...
    • Bonjour à vous 2,

      Les différences des livres entre Morrowind, Oblivion et Skyrim sont généralement très minimes, au contraire des livres de TESO où le contenu même des livres est très différent celui des jeux solo. Souvent, Skyrim tend à corriger certaines tournures que Morrowind et Oblivion changeaient, même si le fond n'est en aucun cas altéré. Pour le livre "Les variétés de Daedras", tu verras que la 1ère phrase dans la version anglaise est : "There is little chance of our ever understanding the various orders of Daedra and their relationships to the Daedra Lords and their dominions." ; phrase qui se rapproche bien + de la tournure de la phrase utilisée dans Skyrim.

      Seulement, certains diront qu'il faudrait faire plusieurs versions d'articles pour les livres, mais pour éviter cela, nous nous contentons de faire un seul article pour les livres présents dans les jeux solo et de prendre la version la + récente des livres, c'est-à-dire la version de Skyrim. Par contre, comme je l'ai dit + haut, il faut bien créer un article différent pour les livres présents dans TESO, car leur contenu traduit est très différent entre les versions des jeux solo et les versions de TESO.

      Pour finir, rien ne t'empêche de préciser dans une section "Anecdotes" pour les articles des livres, si elle est déjà présente ou non, les différents changements entre les jeux solo. À cela, tu peux le faire, en donnant un ou plusieurs exemples mais sans trop entrer dans les détails.

      Voilà, en espérant t'avoir aidé là-dessus. Du coup, pour les jeux solo, il faut mettre en priorité le contenu présent dans Skyrim pour les livres. Et aussi, il faut bien veiller à créer un article différent pour les livres présents dans TESO qui sont également présents dans les jeux solo, qu'ils soient décomposés en une ou plusieurs parties.

      Bon jeu et bonnes contributions !

        Chargement de l’éditeur...
    • C'est parfaitement clair, du coup ça explique ces petites différences. Dans ce cas il n'y a pas lieu, comme vous dites tous les deux, de faire des pages différentes, et dans la mesure où le sens du texte n'est pas modifié l'ajout d'une partie annecdote me semble même superflu... Peut être pourrait-on mettre une phrase sur les pages générales de livres Oblivion et Morrowind du type "Le contenu des livres ci dessous peut varier par rapport à celui présent dans les jeux, du fait d'une nouvelle traduction effectuée dans The Elder Scrolls V: Skyrim. La version présente ici est la plus récente connue."

      Du coup, autre chose me vient en tête. Il serait plus interessant que j'aille chercher sur la Bibliothèque de Tamriel les textes des livres manquants, plutôt que les extraire de mon jeu (avec le disclaimer qui va bien, évidemment), puisque je risquerai d'introduire d'anciennes traductions si je le fait à la main, non ?

        Chargement de l’éditeur...
    • Oui, il est préférable de récupérer les textes des livres déjà présents sur la Grande Bibliothèque de Tamriel car il s'agit en effet des + récents, et donc les + récents au niveau de leur apparition dans la saga. De + , les récupérer à la main est long et fastidieux.

      Par ailleurs, s'il s'agit de contenu provenant de la Grande Bibliothèque de Tamriel, n'hésite pas à utiliser le modèle "CréditGBT" pour bien indiquer qu'il provient d'un copier-coller depuis leur site. Même s'il s'agit de contenu appartenant à Bethesda et/ou à Zenimax, ils ont pris soin de les inclure en ligne pour les récupérer facilement.

        Chargement de l’éditeur...
    • Coucou,

      Je sais que j'arrive après la bataille. Mais sur la GBT, au contraire de ce qui a été dit au-dessus, on a plutôt tendance à héberger la première VF qui est sortie (avec quelques exceptions). Donc pas mal de bouquins datent de Morrowind, voire d'une traduction communautaire pour des bouquins originaires de Daggerfall ou de Battlespire.

      Incidemment, il nous arrive parfois de corriger la VF : parfois il manquait une (morceau de) phrase, et les livres de TESO ont énormément d'erreurs d'orthographe & co., et la VF de Morrowind a eu droit à quelques… bizareries, qu'on a ou non conservées. Aussi il y a eu le remplacement massif de "Lenclume" par "Martelfell"

      Je ne sais si ça a une importance pour vous, mais je tenais à le signaler. :)

        Chargement de l’éditeur...
    • Bonjour,

      En effet, c'est une bonne chose que tu nous le précises, Shadow she-wolf. Dans mes recherches, j'ai dû tomber sur pas mal d'exceptions avec des corrections d'anciennes traductions de tournures et de phrases par celles de Skyrim, ou bien de corrections d'erreurs orthographiques et de morceaux de phrases que vous avez sûrement dû ajouter par vous-même (dernière chose que j'ignorais jusqu'alors).

      De ce fait, afin de corriger certaines choses que j'ai dit précédemment ici-même, je conseille à chaque contributeur de partager librement la traduction qu'il souhaite, mais en essayant de préciser (comme déjà précisé + haut) si possible les éventuelles différences de traductions de tournures et de phrases entre chaque jeu.

      De + , si comme tu nous l'as précisé, Shadow she-wolf, les traductions présentes sur la GBT contiennent quelques exceptions de VF qui sont heureusement récentes, et également des corrections de VF qui a pu être faite par la communauté de la GBT, je pense qu'il est d'autant + conseillé de récupérer les traductions corrigées des livres sur la GBT, tout en précisant naturellement la provenance de ces traductions avec le modèle "CréditGBT".

      Voilà ma pensée. Après, peut-être avez-vous de meilleures idées à proposer pour le contenu VF des livres des jeux The Elder Scrolls, dont je serais tout à fait ouvert.

        Chargement de l’éditeur...
    • Du coup, personnellement, pour les livres que j'ai ajouté, je me suis complètement reposé sur la GBT (en ajoutant systématiquement le crédit). Ce qui m'a permis d'ajouter des livre que je n'avais pas encore trouvé dans le jeu.

      Traquer la moindre différence entre les versions me semble un travail titanesque, vu la quantité de pages que celà représente. Peut être vaudrat-il mieux, dans un premier temps, créer les livres qui n'existent pas sur le wikia et une fois fait, réfléchir à ce que l'on pourrait ajouter et comment l'ajouter (parce qu'on ne va pas recopier trois fois les texte pour un livre qui apparait dans Morrowind, Oblivion et Skyrim, pour signaler un changement de virgule...).

        Chargement de l’éditeur...
    • Bonjour Tarnist,

      Je pense que tu as bien fait de te reposer sur la GBT, vu que les livres sont disponibles en ligne grâce à l'énorme travail de la communauté de la GBT. Les recopier à la main depuis chaque jeu, ou encore utiliser le TES Construction Set pour Morrowind et Oblivion, ou le Creation Kit pour Skyrim, et ce afin de récupérer le contenu VF des livres, tout cela est très fastidieux.

      Mais je ne vais pas te mentir concernant la précision des changements des traductions entre chaque jeu : cela représente(rait) en effet un travail titanesque. C'est pour cela que j'incite à le faire seulement si cela est possible, mais ce n'est, de mon point de vue, en aucun cas obligatoire, surtout s'il s'agit de tournures équivalentes qui se comprennent bien ou s'il s'agit en effet d'un changement de virgule.

        Chargement de l’éditeur...
    • Un utilisateur de FANDOM
        Chargement de l’éditeur...
Sélectionner ce message
Vous avez sélectionné ce message !
Voir qui a sélectionné ce message